Alfabeto Lezgin
O Alfabeto Lezgin é a forma gráfica do idioma lezgin.
História
editarAté 1928, o lezgin possuí grafia árabe, que se ensinava em escolas religiosas. Paralelamente ao alfabeto árabe, utilizou-se um alfabeto baseado em cirílico compilado pelo Barão Peter von Uslar na década de 1860 (o mesmo que foi utilizado pela língua avar). Em 1911, publicou-se uma versão ligeiramente modificada deste alfabeto como manual utilizado em escolas.[1]
Em 1928, no âmbito do processo de latinização da União Soviética, criou-se um alfabeto latino. Em 1938, como com a maioria das outras línguas soviéticas, foi criado um novo alfabeto cirílico para o lezgin.
Alfabeto árabe
editarO alfabeto árabe lezgin era o seguinte:
آ | ب | چ | ج | ڃ | د | اه | ا |
ف | گ | غ | ھ | اى | اي | ک | ل |
م | ن | اۊ | پ | ڢ | ۊ | ر | س |
ص | ش | ت | ط | او | و | خ | ݤ |
څ | ز | ژ | ڗ |
Alfabeto latino de 1928–32
editarO alfabeto latino lezgin de 1928-1932 mostrava todos os fonemas em contraste com o alfabeto atual, mas não diferenciava as consonantes aspiradas das não aspiradas (k e kʰ, p-pʰ, t-tʰ, q-qʰ, t͡ʃ-t͡ʃʰ e t͡s- t͡sʰ). O alfabeto era o seguinte:
а | si | c | сс | є | ç | d | е |
ə | f | g | ƣ | h | i | j | k |
kk | ⱪ | l | m | n | о | ɵ | p |
pp | p̡ | q | ꝗ | r | s | ş | t |
tt | t̨ | u | v | x | ҳ | ӿ | y |
z | ƶ | ⱬ | ' |
Alfabeto latino de 1932–38
editarO primeiro alfabeto latino foi mudado em 1932. Comparação dos dois alfabetos:
Alfabeto cirílico
editarHá 54 consonantes no lezgin. A aspiração normalmente não está indicada na ortografia, apesar do facto de que é fonémica. O alfabeto cirílico lezgin atual é o seguinte:[2]
А | Б | В | Г | Гъ | Гь | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Къ | Кь | КӀ | Л | М | Н | О | П | ПӀ | Р | С | Т | ТӀ | У | Уь | Ф | Х | Хъ | Хь | Ц | ЦӀ | Ч | ЧӀ | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я |
а | б | в | г | гъ | гь | д | е | ё | ж | з | и | й | к | къ | кь | кӀ | л | м | н | о | п | пӀ | р | с | т | тӀ | у | уь | ф | х | хъ | хь | ц | цӀ | ч | чӀ | ш | щ | ъ | ы | ь | э | ю | я |
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | Д д | Е е |
Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Кь кь |
КӀ кӀ | Л л | М м | Н н | О о | П п | ПӀ пӀ | Р р |
С с | Т т | ТӀ тӀ | У у | Уь уь | Ф ф | Х х | Хъ хъ |
Хь хь | Ц ц | ЦӀ цӀ | Ч ч | ЧӀ чӀ | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ |
Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
- щ usa-se só em palavras tomadas do idioma russo mas se pronuncia ш
- ё usa-se numa sozinha palavra, ёъ ( AFI: [joʔ]: )
- ы ( AFI: [ə]: ) é muito comum em dialectos de Lezgin
- ь (o signo suave) só se usa em junto com outras letras para formar diferentes fonemas (гь, хь, уь, кь). O lezgiano não tem fonemas suaves e o ь não se usa para denotar palatalización, inclusive em palavras prestadas (onde não está escrito; por exemplo, автомобил, мултфилм).
Tabela de comparação de alfabetos
editarÁrabe | Latin 1932–1938 |
Cirilico | IPA |
---|---|---|---|
آ | A a | А а | a |
ب | B в | Б б | b |
و | V v | В в | w/v |
گ | G g | Г г | g |
غ | Ƣ ƣ | Гъ гъ | ʁ |
ھ | H h | Гь гь | h |
د | D d | Д д | d |
اه | E e | Е е | je/e |
- | - | Ё ё | |
ژ | Ƶ ƶ | Ж ж | ʒ |
ز | Z z | З з | z |
اى | I i | И и | i |
ي | J j | Й й | j |
ک | K k | К к | kʰ/k |
ڠ | Q q | Къ къ | q |
ۊ | Ꝗ ꝗ | Кь кь | q' |
گ | Ⱪ ⱪ | КӀ кӀ | k' |
ل | L l | Л л | l |
م | M m | М м | m |
ن | N n | Н н | n |
او | O o | О о | o |
پ | P p | П п | pʰ/p |
ڢ | P̡ p̡ | ПӀ пӀ | p' |
ر | R r | Р р | r |
س | S s | С с | s |
ت | T t | Т т | tʰ/t |
ط | T̨ t̨ | ТӀ тӀ | t' |
او | U u | У у | u |
اۊ | Y y | Уь уь | y |
ف | F f | Ф ф | f |
خ | X x | Х х | χ |
څ | Ӿ ӿ | Хъ хъ | qʰ |
ݤ | Ҳ ҳ | Хь хь | x |
ص | S̷ s̷ | Ц ц | t͡sʰ/t͡s |
ڗ | Ⱬ ⱬ | ЦӀ цӀ | t͡s' |
چ | C c | Ч ч | t͡ʃʰ/t͡ʃ |
ج | Ç ç | ЧӀ чӀ | t͡ʃ' |
ش | Ş ş | Ш ш | ʃ |
- | - | Щ щ | - |
- | - | ъ | ʔ |
- | - | Ы ы | - |
- | ь | - | |
اه | E e | Э э | e |
Referências
Ligações externas
editar- Thomas T. Pedersen. "Transliteración de Lezgin".
- Línguas não eslavas em escritura cirílica (incluído o cirílico uslar) das tabelas de romanización ASA-LC: esquemas de transliteración para escrituras não romanas ( Biblioteca do Congresso )