Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" é uma frase, em língua inglesa, gramaticalmente correta e que é dada como exemplo de como palavras homónimas e homófonas podem ser utilizadas para criar construções complicadas.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/2c/Buffalo_sentence_1_parse_tree.svg/300px-Buffalo_sentence_1_parse_tree.svg.png)
PN = proper noun (substantivo próprio)
N = noun (substantivo) V = verb (verbo) NP = noun phrase (sintagma nominal) RC = relative clause (oração relativa) VP = verb phrase (sintagma verbal) S = sentence (frase)
Tem sido discutida na literatura desde 1972, quando a frase foi usada por William J. Rapaport, actualmente professor associado da Universidade de Buffalo.[1]
O correto entendimento da frase se torna possível com o conhecimento dos três significados da palavra Buffalo:
- A cidade de Buffalo, no estado de Nova York, EUA;
- O animal bisão, também conhecido como buffalo na América do Norte (não confundir com o búfalo verdadeiro);
- O verbo to buffalo, que significa intimidar, incomodar, perturbar.
Assim, a frase traduzida torna-se:
"Bisões de Buffalo, que bisões de Buffalo intimidam, intimidam bisões de Buffalo".
Referências
- ↑ Rapaport, William J. 22 de Setembro de 2006. "A History of the Sentence "Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo."". Acesso em 17 de Agosto de 2006.