Discussão:Ardaã
![]() | Este artigo foi avaliado automaticamente com qualidade 1 e faz parte do âmbito de 2 WikiProjetos: Turquia e Geografia. | |
---|---|---|
![]() | ![]() | Para o Portal:Turquia este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. |
![]() | ![]() | Este artigo faz parte do WikiProjeto:Geografia, cujo objetivo consiste em estabelecer convenções a respeito das informações que devem ser incluídas sobre Geografia e desenvolver sugestões de modelos para os artigos que tratam deste tema. Se deseja participar, visite a página do projeto, onde poderá inscrever-se e colaborar na lista de tarefas em aberto. Para o WikiProjeto:Geografia este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. |
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Stegop favor dar sua opinião e também aproveito para dizer que Kars também tem grafia aportuguesada alternativa: Cars. A fonte que estou me baseando para dizer que Ardahan é Ardaã também cita Cars e já vi em outros lugares assim, principalmente quando se diz respeito aos estados muçulmanos locais de tempos passados.--Rena (discussão) 03h30min de 22 de janeiro de 2014 (UTC)
Soa-me estranho a grafia portuguesa desses sítios que raramente aparecem em literatura portuguesa nem dá para fazer analogias, como em topónimos greco-latinos. Mas você é que sabe. Convém é indicar a fonte. --Stegop (discussão) 04h26min de 22 de janeiro de 2014 (UTC)Neutro.
- Fontes citadas. Ambas são brasileiras, uma delas de 2012.--Rena (discussão) 04h59min de 22 de janeiro de 2014 (UTC)
- Resposta do Ciberdúvidas:
“ | É uma forma possível, mas acontece que a ortografia do português ainda aguarda a definição de critérios gerais de adaptação de topónimos estrangeiros por parte das entidades que monotorizam a sua normativização. Sem excluir a possibilidade de usar a forma turca e internacional "Ardahan", e apesar de se tratar do nome de uma cidade pouco referida nos "media" em português, pode aceitar-se que a forma "Ardaã" está de acordo com os princípios da ortografia da língua portuguesa. | ” |
— Ciberdúvidas da Língua Portuguesa.
|
--Rena (discussão) 19h12min de 23 de janeiro de 2014 (UTC)
- Assim
Concordo mais convictamente. --Stegop (discussão) 19h25min de 23 de janeiro de 2014 (UTC)