Discussão:Mandume ya Ndemufayo
![]() | Este artigo foi avaliado automaticamente com qualidade 2 e faz parte do âmbito de um WikiProjeto: Angola. | |
---|---|---|
![]() | ![]() | Este artigo faz parte do Projecto Angola, uma tentativa de construir artigos detalhados sobre Angola e todas as suas subdivisões. Se quiser participar, pode escolher entre editar o artigo desta página, ou visitar a página do projecto, onde você poderá ver a lista de tarefas pendentes. Por favor leia as políticas de edição antes de efectuar grandes modificações. Para o Projecto Angola este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. |
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
![]() | Este artigo aborda um tema relacionado com Angola. De acordo com a decisão da comunidade, está redigido em português angolano. |
A versão da Wiki em inglês diverge em aspectos fundamentais da versão lusófona. Creio ser importante alguém que conheça a história da região verificar a veracidade e as questões étnicas. Angrense (discussão) 13h19min de 24 de janeiro de 2010 (UTC)
Kwanyana - Cuanhama
editar@Rui Gabriel Correia: olhe que eu acho mais elucidativa a formulação do nosso amigo moçambicano Rui Silva, pelas razões dadas noutro sítio! E penso que este nosso amigo merecia respeito... Aflis (discussão) 10h31min de 21 de maio de 2015 (UTC)
- Aflis, sem saber onde é esse "outro sítio", não posso saber qual seria essa formulação elucidativa. Rui Gabriel Correia (discussão) 20h13min de 22 de maio de 2015 (UTC)
Aliás, fiz duas coisas:
- 1. eliminei "ortografia colonial", pois tal conceito não existe. Existe sim ortografia portuguesa/ ortografia em português. Se essa grafia surgiu durante o tempo colonial, isso é outra coisa, mas com certeza não se chama "grafia colonial" a não ser que tenha havido uma reforma ortográfica em Portugal que mudou as regras do português colonial para as regras do português de hoje.
- 2. O título do artigo está grafado em português, Cuanhamas. Não vejo a lógica de insistir em outras grafias por sentimentos pessoais, quando o artigo principal está grafado de outra forma.
Segundo essa vossa lógica, então tem muita coisa errada e temos de começar urgentemente a corrigir tudo. Estando eu errado e vocês certos, isso significa que doravante deveríamos dizer os "Englishmen" são um povo que mora na "England", fala a língua "English". A "England" é limitada a norte pela "Scotland". A "England" está entre os principais países da Europa, tal como a "Deutschland", a "France" e a "Rossíya". Fui dar uma olhada ao artigo sobre "Portugal" e constatei que estado tudo errado nas outras línguas, ninguém respeita a grafia do povo que fala a língua: na língua fula é "Portokeesi" onde se fala a língua "Portuges"; em conguês é "Putulukesi", em lingála é "Pulutugal e a língua é "Liputrugɛ́shi"; em ruandês é "Porutigali"; em suazi é "IPhuthukezi", em zulu "IPhothugali" e em oromo é "Poorchugaal". Por que será que não escrevem todos "Portugal"?
Ou vamos agora ter de aceitar dois pesos e duas medidas, ou será o tal de nos curvarmos ao politicamente correcto? Aliás, "Rossíya" não, isso seria impor a nossa grafia ocidental-colonial-imperialista sobre os coitados dos russos, o certo é "Россия", pois "é assim que eles escrevem".
Se soubesse como já estou fartos desses idiotas que vêm essas estupidez de que "é assim que eles escrevem" e mudam Malawi para "Malawi" porque "é assim que eles escrevem" ..... santa ignorância, agora depois se séculos de se escrever os termos das religiões afro-brasileiras, vêm aqui agora querer impor na Wikipédia em português "Yemanjah", "Orisha", grafias completamente desconhecidas de 99% dos adeptos, e conhecidas apenas por quem lê livros, especialmente em inglês ou escritos em português por quem estudou as fontes em inglês. Se isso não é o "politicamente correcto" só pode ser demência.
Aliás, para quem anda tão bem informado, deveria saber que em breve sairá a nova lei angolana que regerá a grafia de topónimos angolanos, confirmando que EM PORTUGUÊS EM ANGOLA, a grafia será em português, nas línguas nacionais, em cada uma na sua própria grafia. Nada mais acertado - cada língua escreve na sua língua.
Eu faço traduções para três organismos de bacias hidrográficas aqui da região e participo de eventos deles. Certa vez perguntei a um dos comissários sobre a questão da grafia dos nomes dos rios. Quer saber qual a resposta? Bem seco, disse-me, "Rui, nós estamos aqui para trabalhar, para melhorar a condição de vida das populações, não para brincar e fazer política com essa questão de grafias que é coisa para desocupados." E continuou, "para lhe dar uma resposta mais educada, é simples, a língua oficial é o português e nós trabalhamos em português. Os nossos rios são o Cubango, o Cunene, o Cuito".
Mwyntu obrigadu pela swa atensau, agwardu a swa opinyawun. Rui Gabriel Correia (discussão) 21h32min de 22 de maio de 2015 (UTC)