Discussão:Technion
Último comentário: 5 de setembro de 2011 de Yanguas
O texto parece estar sendo traduzido por alguém de Israel, uma vez que a tradução não apresenta pontuação. Além disso, muitas frases carecem de concordância ou mesmo sentido. É necessária uma intensa revisão do texto em português. Ð. Indech 図 17:31, 10 Maio 2007 (UTC)
Concordo. Além disso, havia parágrafos inteiros em hebraico. Removendo-os, o que fica faz menos sentido ainda. E o mínimo que se espera de quem escreve em português é um teclado com acentos, texto todo sem acentos nem cedilhas. Não vi outra solução senão {{av-matrad}}. Yanguas diz!-fiz 18h35min de 5 de setembro de 2011 (UTC)
- Em tempo: as primeiras edições estavam legíveis. Reverti à última edição antes da tradução macarrônica, mantendo os IW e cats. Yanguas diz!-fiz 18h44min de 5 de setembro de 2011 (UTC)