Nomenclatura

editar

Olá! Espero que haja alguém cuidando e monitorando esta página. Existe um erro muito básico que aparece em todo este texto e diz respeito à grafia de "ボーイズラブ".

ボーイズラブ ou Booizurabu é a leitura de três expressões bem diferentes: "Boy's Love" (amor de menino), "Boys' Love" (amor de meninos) ou "Boys Love" (amor meninesco/meninil), no Japão também é possível encontrar como "BoysLove" ou apenas BL.

Não existe um correto, e mesmo em japonês você vê gente utilizando formas diferentes quando é escrito no nosso alfabeto. Como uma página de informação, seria apropriado padronizar e utilizar apenas uma versão e quem sabe adicionar a explicação e comentários sobre as possibilidades e suas diferenças.

Vale a pena notar que o mesmo ocorre como Girls Love, Mens Love, etc.

Por último, queria ressaltar que o "amor de menino/s" é no sentido de posse. Pedro's Book é o livro de Pedro, o livro que pertence a Pedro.Da mesma forma Boy's Love é o Amor que pertence ao Menino. Enquanto o "Boys Love" é uma adjetivação de amor.

Um exemplo para entendimento: Pedro's Recipe Book = Livro de receita de Pedro. Note que são dois "de", mas o livro não pertence à receita, "de receita" é uma locução adjetiva. :)

Regressar à página "Yaoi".