Língua pataxó
O pataxó é uma língua pertencente ao tronco linguístico macro-jê falada pelos pataxós.[1][2]
Pataxó | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Minas Gerais e Bahia | |
Região: | Sudeste | |
Total de falantes: | 0 | |
Família: | Tronco Macro-jê Maxacali Pataxó | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | ---
|
Vocabulário
editarWied (1826)
editarVocabulário pataxó recolhido por Wied[3][4] (a lista foi republicada, acrescida de três palavras, em von Martius (1863)[5]):
- Abreviaturas
- [M] - K.F.P. von Martius
- [CL] - Čestmír Loukotka
Português | Pataxó | Comentários |
---|---|---|
água | [M] tiäng | |
aldeia (muita gente] | canan-patashi | |
amigo | itioy | |
anta | amachy | (ch como em alemão) |
anzol | kutiam | |
arco | poitang | |
árvore | mniomipticajo | |
barriga | [M] etä | |
beija-flor | petékétom | [CL: (Erro, talvez sign.: dedo mínimo)] |
boi | juctan | |
bom (é) | nomaison | |
bom (não é) | mayogená | |
braço (o) | agnipcaton | |
brilhar | niongnitochingá | |
cabeça | atpatoy | |
cabelo | epotoy | |
cama | miptschap | |
canoa | mibcoy | |
cantar | sumniatá | |
cão | koké | |
carne | uniin | |
cavalo | amaschep | [CL: (= anta)] |
colo | [M] may | |
chifre | niotschokptschoi | |
comer | oknikenang | |
comprido | miptoy | |
correr | topakautschi | |
coxa | tschakepketon | |
criança | tschauam | |
cuia | totsá | |
curto | nionham-ketom | |
dedo | gnipektó | |
deus | niamissum | |
doente | aktschopetam | |
dormir | somnaymohon | |
espingarda | khekui | (e palatal) |
espinho | [CL] mihiam | |
faca | amanay | |
feder | niunghaschingá | |
fígado | akiopkanay | |
filho | nioaactschum | |
flecha | pohoy | |
fogo | [M] cöa | |
frio | nuptschaaptangmang | |
galinha | [CL] txuktakako | |
gente | [M] patashi | |
gordura | tomaison | |
grande | nioketoiná | [CL: também niip, ñip] |
homem | nionnactim | |
inimigo | combater [?] | [M: nionaikikepá] |
irmã | ehä | |
irmão | eketannay | |
lançar | [CL] txahá | |
longo | [M] miptoy | |
machado | cachü | (ch como em alemão, ü como ö) |
mãe | atön | (ö entre ö e e) |
mandioca | cohom | |
menino | [M] tschauaum | |
meu | [CL] nio | |
milho | pastochon | |
moça | nactamanian | [CL traduz por filha] |
monte | egnetopne | (e final breve) |
morder | kaangtschaha | |
morrer | noktschoon | |
muito | [M] canan | |
não | tapetapocpay | |
nariz | insicap | |
negro | tomeningná | |
noite | tomenieypetan | |
olho | anguá | |
ovo | petetiäng | |
paca | tschapá | |
paciência | niaistó | |
pedra | micay | |
peito | ekäp | (pron. indist.) |
peixe | maham | |
pena | potoitan | |
pequeno | kenetketó | [CL: (v. dedo, beija-flor. Erro, sign. dedo mínimo)] |
perna | patá | |
pintar (a cores) | noytanatschä | |
polegar | nüp-ketö | [CL: (= dedo grande)] |
porco | schaem | (e como ü, palatal) |
preguiça (animal) | gneüy | |
preguiçoso | noktiokpetam | |
rã | mauá | |
rio | kekatá | |
sangue | enghäm | |
sim | han | |
sol | mayon | |
soprar | ekepohó | |
terra, chão | aham | |
um, só | apetiäenam | |
unha (das mãos e dos pés) | nionmenan | |
velho | hitap | |
vem | nanä | [CL traduz por venha!] |
vermelho | eoató | (eo separadamente) |
Loukotka (1939)
editarVocabulário pataxó na versão técnica de Čestmír Loukotka (1939):[6]
Português | Patašó (Pataxó) | Comentários |
---|---|---|
água | tiäng | |
aldeia | kanan-pataši | (muitas gentes) |
amigo | itioy | |
anta | amaxü | |
anzol | kutiam | |
arco | poitang | |
árvore | mnio-mipti-kayo | |
assoprar | ekepohó | |
barriga | etö | |
beija-flor | peté-kéton | (Erro, talvez sign.: dedo mínimo) |
boi | yuktan | |
bom | nomaison | (isto é bom) |
braço | añip-katon | |
brilhar | nion-ñitxiná | |
cabaça | totsá | |
cabeça | atpatoy | |
cabelo | epotoy | |
cama | mip-txap | |
canoa | mib-koy | |
cantar | sumniatá | |
cão | kokö | |
carne | uniin | |
cavalo | amaxep | (= anta) |
colo | may | |
comer | ok | |
nike | nag | |
corno | nio-txokaptxoi | |
correr | dopa-kantxi | |
coxa | txakep-keton | |
curto | nioñam-keton | |
dedo | ñip-ketó | |
dedo polegar | niip-ketó | (= dedo grande) |
deus | niamissum | |
doente | aktxopetam | |
dormir | somnay-mohon | |
espingarda | kehekui | |
espinho | mihiam | |
faca | amanay | |
feder | niung-haxingua | |
fígado | akiop-kanay | |
filha | nakta-manian | |
filho | nio-aktxum | |
flecha | pohoy | |
fogo | köa | |
frio | nuptxa-aptangmang | |
galinha | txuktakako | |
gente | pataxi | |
grande | niip, ñip, nioketoiná | |
graxa | tomaison | |
homem | nio-naktim | |
inimigo | nio-naikipepá | |
irmã | ehö | |
irmão | eketãnoy | |
isto é bom | nomaison | |
isto não é bom | mayogená | |
lançar | txahá | |
longo | mip-toy | |
machado | kaxö | |
mãe | atön | |
mandioca | kohom | |
menino | txauaum | |
meu | nio | |
milho | pastxon | |
monte | eñetopne | |
morder | kaang-txaha | |
morrer | noktxoom | |
muito | kanan | |
não | tapetapokpay | |
nariz | insikap | |
negro | tomeninñá | |
noite | temeniey-petan | |
olho | anguá | |
ovo | petetiöng | |
paciência | niaistó | |
paca | txapá | |
pedro | mikay | |
peito | eköp | |
peixe | maham | |
pena | potoitan | |
pequeno | kenet-ketó | (v. dedo, beija-flor. Erro, sign. dedo mínimo") |
perna | patá | |
pintar | noytantxö | |
porco | xaöm | |
preguiça | ñeöy | |
preguiçoso | noktiok-petam | |
rã | mauá | |
rio | kekatá | |
sangue | enghöm | |
sim | hã | |
sol | mayon | |
terra | aham | |
um | apetiönam | |
unha | nion-menã | |
velho | hitap | |
venha! | nanö | |
vermelho | eoató |
- Notas
Alguns erros de cópia e outras alterações em Loukotka
- ö por ä
- š por sh ou sch
- ã por an
- k por c
Referências
- ↑ Nikulin, Andrey. 2020. Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo. Tese de Doutorado em Linguística, Universidade de Brasília.
- ↑ Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Doutorado em Linguística. Universidade de Brasília.
- ↑ Vocabulário pataxó (colhido por Maximiliano de Wied). Site Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato Nicolai.
- ↑ Wied, Maximiliano, príncipe de. Viagem ao Brasil. Belo Horizonte/São Paulo: Itatiaia/Ed. da USP, 1989. p. 149-70.
- ↑ MARTIUS, K. F. P. von. Glossaria linguarum brasiliensium. Erlangen: Druck von Junge & Sohn, 1863. p. 172-3.
- ↑ LOUKOTKA, Čestmír. A lingua dos patachos. Revista do Arquivo Municipal, n. 54, São Paulo, 1939, p. 5-15.
Bibliografia
editar- BOMFIM, A. B. Patxohã, “Língua de Guerreiro”: Um estudo sobre o processo de reto-mada da língua Pataxó. 127 p. Dissertação (Mestrado em Estudos Étnicos e Africanos) – Centro de Estudos Afro-Orientais, Universidade Federal da Bahia. 2012.
Ver também
editarLigações externas
editar- Vocabulário pataxó 1 - Wied
- Vocabulário pataxó 2 - PICKERING, Wilbur (ILV). Posto Caramuru do SPI, Itagüira (mun. Itabuna), BA.