Língua sambal
Sambal ou Sambali é uma língua sambálica falada principalmente no Zambales, municípios de Santa Cruz, Candelaria, Masinloc, Palauig e Iba e no municípios Pangasinan de Infanta, tudo nas Filipinas; falantes também podem ser encontrados em Panitian, Quezon e Barangay Mandaragat ou Buncag de Puerto Princesa.
Sambal | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Filipinas | |
Região: | Zambales, Infanta, Pangasinan, Metro Manila, Quezon, Palawan | |
Total de falantes: | 70 mil (2000) | |
Família: | Austronésia Malaio-Polinésia Filipina Luzon Central Sambálica Sambal | |
Estatuto oficial | ||
Língua oficial de: | Komisyon sa Wikang Filipino | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | xsb
|
Fonologia
editarSambal tem 19 fonemas: 16 consoantes e somente 3 vogais. A estrutura de sílabas é relativamente simples.
Vogais
editarSambali tem apenas três sons vogais, que são:
- / a / an vogal não-arredondada anterior aberta
- / i / a vogal não-arredondada frontal
- / u / (escrita "o") vogal fechada arredondada não aproximante
Existem cinco ditongos principais: /aɪ/, /uɪ/, /aʊ/, /ij/, /iʊ/.
Consoantes
editarAbaixo tabela das consoantes de Tina. Todas as oclusivas não são aspiradas. A velar nasal ocorre em todas as posições, incluindo no início de palavra.
Bilabial | Dental | Palatal | Velar | Glotal | ||
Oclusiva | Surda | p | t | k | (-) [ʔ] | |
Sonora | b | d | g | |||
Africada | Surda | (ts) [tʃ] | ||||
Sonora | ||||||
Fricativa | s | h | ||||
Nasal oclusiva | m | n | ng [ŋ] | |||
Lateral | l | |||||
Vibrante | r | |||||
Semivogal | w | y [j] |
Nota: As consoantes [d] e [ɾ] por vezes trocam entre si, pois eram alofones. Dy é pronunciado [dʒ], ny [ɲ], sy [ʃ], ty [tʃ].
Tonicidade
editarA tonicidade é fonêmica em Sambal., sendo muito importante nas palavras diferenciando palavras com as mesmas grafias, mas com significados diferentes, por ex. hikó (eu) e híko (cotovelo).
Mudanças históricas de sons
editarMuitas palavras pronunciadas com /s/ e /ɡ/ em Cebuano e Tagalo são pronunciadas com /h/ e /j/, respectivamente, em seus cognatos no Sambal. Comparem-se hiko e ba-yo com o tagalo siko e bago.
Gramática
editarPronomes
editarPronome singular comum
editarang, 'yung (iyong) – yay hikon-mong, ya-rin hikon-moy ng, n'ung (niyong) – nin kon-moyo Sa – ha Nasa – Ison ha (perto), Itaw ha (longe)
Pronome plural comum
editarang mgá, 'yung mgá (iyong mgá) – yay + primeira letra de palavra plural + aw (Ex.: yay bawbabayi – ang mga babae; yay lawlalaki – ang mga lalaki) ng mgá, n'ung mgá (niyong mgá) – nin yay + primeira letra de palavra plural + aw (Ex.: nin bawbabayi – ng mga babae, nin lawlalaki – ng mga lalaki) sa mgá – ha primeira letra de palavra plural + aw (Ex.: habawbabayi – sa mga babae, halawlalaki – sa mga ki) Nasa mga – Iti, ison, itaw + pronome
Pronome singular pessoal
editarSi – hi Ni – Ni Kay – Kun ni na kay – hikun
Pronome plural pessoal
editarSina – Hila Nina – ni Kina – Kun li Nakina – Hikunla
Nota: Em uma conversa geral, “oi” geralmente é omitido ou contratado do pronome. Ex .: Hikunla tana hiya rin (sa kanla na lang iyan) é simplesmente "kunla tana" ya-rin ou ainda mais curto como "kunlay na rin".
Exemplo:
O homem chegou. Dumating ang lalaki:
1) Nakalato hiyay lalaki or nakalato ‘yay lalaki or ‘yay tawo . 2) Linu-mato hiyay lalaki; or 3) Lin’mato ‘yay lalaki or ‘yay tawo.
Yay (refere-se a objeto) Hiyay (singular pessoa) Hikamon (plural segunda pessoa) Hilay (plural terceira pessoa)
Nakita ni Juan si Maria – Na-kit ni Juan hi Maria. "Juan viu Maria." Notar que nas línguas filipinas, até mesmo os nomes das pessoas exigem um artigo.
Artigo plural nominal
editarPupunta sina Elena at Roberto sa bahay ni Miguel. Maku hila Elena tan Roberto ha bali ni Miguel.
Pupunta ako – maku-ko Papunta – ma-mako Punta – mako Pumupunta – ampako Pupuntahan – ampaku-tawan\makuku-son
"Helen e Robert vão para a casa de Miguel."
Nasaan ang mga aklat? Ayti yay lawlibro?
Na kay Tatay ang mga susi. Hikun niTatay yay sawsusi or ‘Kunni Tatay yay sawsusi " Pai tem as chaves." Malusog ang sanggol. Maganda yay lalaman nya-nin makating/makalog. " Aquele bebê é saudável."
Pronomes (Panghalip)
editarPronomes pessoais são categorizados por caso. As formas indiretas também funcionam como o genitivo.
1º pessoa singular Ako – hiko Ko – ko Akin – hikunko (forma curta - ‘kunko)
1º pessoa dual Kita – ta, kunta
1º pessoa plural inclusivo Tayo – hitamo ou ‘tamo Natin – hikuntamo ou ‘kuntamo Atin – hikuntamo ou ‘kuntamo
1º pessoa plural exclusivo Kami – hikami or ‘kami Namin – mi Amin – hikunmi or ‘kunmi
2º pessoa singular ikáw – hika mo – mo iyó – hikunmo or ‘kunmo 2º pessoa plural Kayo – hikamo or ‘kamo Ninyo –moyo Inyo – hikunmoyo or ‘kunmoyo
3º pessoa singular Siya – hiya Niya – naya Kaniya – hikunnaya or ‘kunnaya
3º pessoa plural Silá – hila Nilá – la Kanilá – hikunla or ‘kunla
Exemplos: Sulat is hulat (Masinloc) or sulat (Sta. Cruz) Sumulat ako. Humulat ko or Sumulat ko. "Eu escrevi."
Sinulatan ako ng liham. Hinulatan nya hiko or hinulatan nya’ ko. "Ele/ela me escreveu uma carta." Hinomulat ya ‘kunko, nanulat ya kunko, or hinulatan mya ko.
Ibibigay ko sa kaniyá. Ebi ko ‘kunna (hikuna). " Eu darei a ele/ la."
Os pronomes genitivos seguem a palavra que eles modificam. Os pronomes oblíquos podem tomar o lugar do pronome genitivo, mas precedem a palavra que modificam.
Ang bahay ko. Yay bali ko. Ang aking bahay. Yay ‘kunkon bali. "Minha casa."
Termos interrogativos
editarSambal – Tagalog – português
Ayri/Ayti - Saan – onde
Anya - Ano - o que
Anta/Ongkot - Bakit - por que
hino - sino - quem
nakano -kailan - quando
Textos
editarProvérbio nacional filipino
editarBelow is a translation in Sambal of the Philippine national proverb[1] “He who does not acknowledge his beginnings will not reach his destination,” followed by the original in Tagalog.
- Sambal: “Hay kay tanda mamanomtom ha pinangibatan, kay maka-lato ha ampako-taw-an.”
- Tagalo: “Ang hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay hindi makararating sa paroroonan.”
Pain Nosso
editarConforme Mateus
editarAma mi an ison ha langit,
sambawon a ngalan mo.
Ma-kit mi na komon a pa-mag-ari mo.
Ma-honol komon a kalabayan mo iti ha lota
a bilang anamaot ison ha langit.
Biyan mo kami komon nin
pa-mangan mi para konan yadtin awlo;
tan patawaron mo kami komon ha kawkasalanan mi
a bilang anamaot ha pa-matawad mi
konlan ampagkasalanan komi.
Tan komon ando mo aboloyan a matokso kami,
nokay masbali ipa-lilih mo kamin kay makagawa doka,
ta ikon moy kaarian, kapangyarian tan karangalan a homin
panganggawan. Amen.[2]
Conforme Lucas
editarAma mi, maipatnag komon a banal mon kapangyarian.
Lomato ana komon an awlon sikay mag-ari.
Biyan mo kamin pa-mangan mi sa inawlo-awlo.
Inga-rowan mo kami sa kawkasalanan mi bilang
pa-nginganga-ro mi konlan nagkasalanan komi
tan ando mo kami aboloyan manabo sa tokso.
Wamoyo.[2]
Numeração
editarUm= a`sa
Dois = luwa
Três= tulo
Quatro= a`pat
Cinco= lima
Seis= a`num
Sete= pito
Oito= walo
Nove= siyam
Ten= mapulo
Expresões comuns
editarkay ko tanda / tanda ko= Não sei / Sei (português) = hindi ko alam / alam ko (tagalo)
papo = avós (português) = lola/lolo (tagalo)
kaka = irmã(o) ou primo(a) (português) = ate/kuya/pinsan (tagalo)
kay ko labay / labay ko = Não gosto / Gosto (português) = hindi ko gusto / gusto ko (tagalo)
murong tamoy na= vamos pra casa/voltar (português) = uwi/balik na tayo (tagalo)
hadilap = amanhã (português) = bukas (tagalo)
hawanin = hoje/agora (português) = ngayon (tagalo)
naapon = ontem (português) = kahapon (tagalo)
ya = sim (português) = oo (tagalo)
ka`i = não (português) = hindi (tagalog)
Nome
editarSambal também teve o nome Tina ou Tina Sambal que foi usado por pesquisadores do Summer Institute of Linguistics (SIL) em 1976–1979.[3] Esse nome é considerado pejorativo por muitas pessoas Sambal pois significa 'alvejante', um trocadilho na língua botolan.[4][5] Sambals would not normally recognize the reference.[6]
Notas
editar- ↑ Rubino, Carl. «National Philippine Proverb in Various Philippine Languages». iloko.tripod.com. Consultado em 14 de abril de 2018
- ↑ a b «Sambal, Tina». Consultado em 7 de agosto de 2018. Arquivado do original em 11 de fevereiro de 2018
- ↑ http://www.sil.org/asia/philippines/sipl/SIPL_2-2_032-034.pdf
- ↑ «Call Me Sambal». Call Me Sambal. Consultado em 14 de abril de 2018
- ↑ «Call me Sambal». wordpress.com. 16 de dezembro de 2010. Consultado em 14 de abril de 2018
- ↑ Elgincolin, Priscilla R.; Goshnick, Hella E. (1979). «Interclausal relationships in Tina Sambal». Studies in Philippine Linguistics. 3 (1): 84
Ligações externas
editar- Sample recordings from the GRN Network in Tina and its Candelariero sub-variety
- Sambal em Omniglot.com
- Sambal em Ethnologue
- Sambal em Moralnapilosoiya.com