Médico, cura-te a ti mesmo
Médico, cura-te a ti mesmo (em grego: Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν) é um provérbio encontrado em Lucas 4:23.
“ | «Disse-lhes Jesus: Sem dúvida citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que soubemos que fizeste em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.» (São Lucas 4:23) | ” |
Interpretações
editarA interpretação usual desta passagem é que, durante a Rejeição de Jesus, ele esperava ouvir dos seus conterrâneos em Nazaré esta frase para criticá-lo.[1]
A moral do provérbio é aconselhar a cada um para que veja primeiro seus próprios defeitos antes de criticar os dos outros,[2] um sentimento que também aparece no Discurso sobre julgamentos.
Jesus se utilizou destas palavras para atribuir as palavras em Isaías 61:1 a si mesmo. De acordo com a doutrina, ele estaria também profetizando que seus inimigos iriam dizê-las mesmo após ele estar pendurado na cruz em sua crucificação, o que pode ser interpretado como sendo as zombarias feitas para que ele descesse da cruz («Ele salvou aos outros, a si mesmo não se pode salvar; Rei de Israel é ele! desça agora da cruz, e creremos nele.» (São Mateus 27:42). Passagens similares também aparecem em São Marcos 15:31 e São Lucas 23:35.
Ver também
editarReferências
- ↑ Martin, Gary. «Physician, heal thyself». The Phrase Finder. Consultado em 5 de dezembro de 2008
- ↑ E. D. Hirsch, Jr., Joseph F. Kett and James Trefil, ed. (2002). «Physician, heal thyself». The New Dictionary of Cultural Literacy. Boston: Houghton Mifflin. ISBN 0-618-22647-8. OCLC 50166721. Consultado em 5 de dezembro de 2008