Senhora del mundo
Senhora del mundo (em português: Senhora do mundo; em castelhano normativo: Señora del mundo) é um vilancico quinhentista português[1] escrito em castelhano.
Chegou à atualidade através do Cancioneiro de Paris[2], que é a sua única fonte conhecida. É louvado pela sua "simplicidade comovente"[3] e considerado uma das composições musicais mais influentes do Renascimento português.[1]
Autoria e datação
editarEmbora se desconheça atualmente o autor deste vilancico, sabe-se que foi muito provavelmente português.[1]
A sua única fonte conhecida, o Cancioneiro de Paris[2], é um manuscrito musical renascentista compilado entre 1490 e 1550[4]. Existe também uma paródia em português, não acompanhada da melodia, noutro documento, o Cancioneiro Sevilhano de Nova Iorque, composto entre 1580 e 1590[5]. Nesta versão, um português estereotipado adora a Virgem e o Menino.[5]
A música dos Descobrimentos
editarEsta singular composição tem vindo a ser apontada como uma das primeiras provas da influência da troca entre culturas como resultado dos descobrimentos portugueses.[1] Têm sido explorados os pontos de contacto que demonstra com outras culturas musicais como a asiática[6] ou mesmo a etíope.[7]
É possível que as semelhanças apontadas indiquem que a melodia de Senhora del mundo foi adaptada de uma outra, estrangeira, ou que a sua interpretação pelos portugueses tenha influenciado a música dos locais por eles visitados.[7]
Texto
editarO texto deste vilancico é uma composição de louvor de Santa Maria puérpera. Seguindo temas recorrentes na tradição católica, dá relevo ao seu papel chave na Encarnação e Natividade de Jesus Cristo e consequentemente na Redenção da Humanidade, ou seja, a libertação do Homem.
Cancioneiro de Paris | Tradução |
---|---|
Senhora del mundo |
Senhora do mundo |
Aquel soberano, |
Aquele soberano, |
Del huerto cerrado |
Do horto cerrado |
Por vos, virgen santa, |
Por vós, Virgem santa, |
Trocamos por vos |
Trocamos por vós |
Discografia
editar- 1993 — Spanish and Portuguese Vihuela Songs. Sara Stowe & Matthew Spring. Chandos Records. Faixa 1.[3]
- 1999 — Senhora del mundo. Collegium Musicum De Minas. Sonhos e sons. Faixa 7.
- 2001 — O Lusitano: Portuguese Vilancetes, Cantigas And Romances. Gérard Lesne & Circa 1500. EMI Classics. Faixa 19.
- 2002 — The Voice of Emotion II. Montserrat Figueras, Jordi Savall & Hespèrion XX. Alia Vox. Faixa 3.
- 2008 — Diaspora.pt. Sete Lágrimas. Mu Records. Faixa 4.
- 2008 — Vilancicos do século XVI: canções ibéricas ao Menino e à Virgem. Il Dolcimelo. Numérica. Faixa 19.[2]
- 2009 — Senhora del mundo. La Sfera Armoniosa. Zefir. Faixa 2.
- 2010 — Daphne sur les ailes du vent - Baroque around the world (CD2). XVIII-21 Le Baroque Nomade. Arion. Faixa 12.
- 2012 — Los Ministriles in the New World. Piffaro. Navona Records. Faixa 25.
Ver também
editarLigações externas
editar- Transcrição do texto tal como aparece no Cancioneiro de Paris.
Referências
- ↑ a b c d Abvlensis festival internacional de música (2012). «Diáspora: La Influencia Musical Portuguesa en el Mundo» (em espanhol). Consultado em 12 de julho de 2015
- ↑ a b c Il Dolcimelo (2008). «Vilancicos do século XVI: canções ibéricas ao Menino e à Virgem». Consultado em 12 de julho de 2015
- ↑ a b c Sara Stowe & Matthew Spring (1993). «Spanish & Portuguese Vihuela Songs "Senhora del mundo"» (PDF) (em inglês). Consultado em 12 de julho de 2015
- ↑ Ferreira, Manuel Pedro (1994). Da música na história de Portugal (pdf). Col: Revista Portuguesa de Musicologia. Lisboa: [s.n.]
- ↑ a b Alatorre, Margit Frenk; José J. Labrador, Ralph DiFranco (1996). Cancionero sevillano de Nueva York (em espanhol) 1 ed. Sevilha: Universidad de Sevilla. p. 191. ISBN 8447203069
- ↑ Philarmonie de Paris (2009). «Senhora del Mundo» (em francês). Consultado em 12 de julho de 2015
- ↑ a b Elzas, Sarah (agosto de 2013). «Baroque Nomade - fusion music 17th-century style». rfi english (em inglês)