Usuário(a):Liuscomaes/Testes
Esta é uma página de testes de Liuscomaes, uma subpágina da principal. Serve como um local de testes e espaço de desenvolvimento, desta feita não é um artigo enciclopédico. Para uma página de testes sua, crie uma aqui. Como editar: Tutorial • Guia de edição • Livro de estilo • Referência rápida Como criar uma página: Guia passo a passo • Como criar • Verificabilidade • Critérios de notoriedade |
Latim | Galego-Português | Português moderno | Galego moderno |
---|---|---|---|
Ave Maria, gratia plena, | Ave Maria, chẽa de graça, | Ave Maria, cheia de graça, | Ave María, chea de gracia, |
Dominus tecum. | Contigo e Deus. | Contigo é Deus. | Contigo é Deus. |
Benedicta tu in mulieribus, | Bẽeita/beenta es tu entre as molleres, | Benta és tu entre as mulheres, | Beeita és tu entre as mulleres, |
Et benedictus fructus ventris tui, Iesus. | E bẽeito/beento e o fruito do teu ventre, Jesu. | E bento é o fruto do teu ventre, Jesus. | E beeito é o froito do teu ventre, Xesús. |
Latim | Galego-Português | Português moderno | Galego moderno |
---|---|---|---|
Pater noster, qui es in caelis: | Padre nosso, que es (e)nos ceos:[a] | Pai nosso, que estais nos céus: | Noso Pai, que estás no ceo: |
sanctificetur nomen tuum; | santificado seja o teu nome;[b] | santificado seja o vosso nome; | santificado sexa o teu nome; |
adveniat regnum tuum; | (a)venna o teu reino;[c] | venha a nós o vosso reino; | veña a nós o teu reino; |
fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. |
seja comprida a tua voontade, assi (e)na terra come (e)no ceo.[d] |
seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu. |
e fágase a túa vontade, aquí na terra coma no ceo. |
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; | Nosso pan de cada dia nos da oje;[e] | O pão nosso de cada dia nos dai hoje; | O noso pan de cada día dánolo hoxe; |
et dimitte nobis debita nostra, | e quitanos nossas devidas,[f] | perdoai-nos as nossas ofensas, | e perdóanos as nosas ofensas, |
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; |
assi como nos quitamos a nossos devedores;[g] |
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; |
como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido; |
et ne inducas nos in tentationem; | e non nos tragas en tentaçon;[h] | e não nos deixeis cair em tentação; | e non nos deixes caer na tentación; |
sed libera nos a malo. | ma(i)s livranos de mal.[i] | mas livrai-nos do mal. | mais líbranos do mal. |
Notas
Erro de citação: Elemento
<ref>
em <references>
tem o atributo de grupo "lower-alpha", que está em conflito com o de <references>
.- ↑ Erro de citação: Etiqueta
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs de nomefn1
- ↑ Erro de citação: Etiqueta
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs de nomefn2
- ↑ Erro de citação: Etiqueta
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs de nomefn3
- ↑ Erro de citação: Etiqueta
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs de nomefn4
- ↑ Erro de citação: Etiqueta
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs de nomefn5
- ↑ Erro de citação: Etiqueta
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs de nomefn6
- ↑ Erro de citação: Etiqueta
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs de nomefn7
- ↑ Erro de citação: Etiqueta
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs de nomefn8
- ↑ Erro de citação: Etiqueta
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs de nomefn9