Wikipédia:Escolha do artigo em destaque/Oh Santa!
A seguinte página está preservada como arquivo de uma candidatura para artigo em destaque terminada a 15 de Dezembro de 2011. De acordo com os argumentos apresentados até a data referida, o artigo não foi eleito como um artigo destacado nem bom. Por favor não modifique a página: comentários posteriores devem ser feitos na página de discussão apropriada (como nas discussões deste pedido). Nenhuma edição subsequente deve ser feita nesta secção. Se o artigo não foi eleito destaque, poderá aproveitar algumas das sugestões apresentadas para melhorá-lo e recandidatá-lo após um mês a partir do término da última candidatura.
Índice
Ferramentas |
---|
|
Oh Santa! (editar | discussão | histórico | informações | afluentes | última edição | vigiar | registros | registros do filtro de edições)
- Proponente e argumentação
- Indicação para: Artigo bom
O artigo foi traduzido segundo a wiki-en onde é AB, os links estão todos disponíveis, a redação está bem escrita, reli todo o artigo e não achei nenhum erro, e se vocês acharem, poderei concertar. Aguardando a avaliação de vocês. Gabrielrs (discussão) 05h11min de 15 de novembro de 2011 (UTC)[responder]
- Prazo de votação (30 dias)
- das 05h11min UTC de 15 de novembro de 2011 até as 05h11min UTC de 15 de dezembro de 2011
- Indicações para artigo bom podem ser encerradas por speedy close após 30 de novembro de 2011 caso tenham 5 votos a favor e nenhum voto contra.
Artigo bom (critérios)
editarLuizM Hehe!! 15h08min de 15 de novembro de 2011 (UTC) - Com o proponente.[responder]
- Iuri i10 21h37min de 15 de novembro de 2011 (UTC) O artigo está cumprindo os critérios para ser considerado "bom".[responder]
- Érico Júnior Wouters msg 21h38min de 15 de novembro de 2011 (UTC) O artigo cumpre os critérios de artigo bom.[responder]
- JozeSlb (discussão) 23h10min de 15 de novembro de 2011 (UTC) Bom artigo[responder]
- --André Ribeiro (discussão) 12h26min de 17 de novembro de 2011 (UTC) OK[responder]
- Ricardo Ferreira de Oliveira Talk 13h29min de 1 de dezembro de 2011 (UTC) Com os demais[responder]
- Ninux2000 (discussão) 21h51min de 1 de dezembro de 2011 (UTC) Ok.[responder]
Artigo de qualidade 4 ou inferior (critérios)
editar- Polyethylen (discussão) 00h27min de 29 de novembro de 2011 (UTC) A tradução precisa de afinamentos. Ver comentários.[responder]
- - Dehsim? 03h44min de 13 de dezembro de 2011 (UTC) O amigo vai me desculpar, mas o Polyethylen deu apenas exemplos. Fui ler um tópico aleatório e sinto dizer que ainda segue muito mal traduzido, se isso for realmente uma tradução. Só na frase seguinte a dos shows de variedade de 1950 e 1960, já tem erro de tradução que modifica o sentido da frase. Quem fez essa tradução, o proponente?[responder]
- LuizM Hehe!! 15h26min de 13 de dezembro de 2011 (UTC) - Com o Polyethylen e a Deh. E Deh, foi o proponente sim.[responder]
- Citação: Definida no compasso de tempo comum, com ritmo moderado de 80 batidas por minuto e é escrita na tonalidade de Dó maior, com alcance vocal de Carey que vão desde a nota baixa G#3 para a nota elevada C#6. G#3 e C#6 têm tradução para a língua portuguesa.
- Mistura não tem nada a ver com o artigo.
- O artigo em Inglês refere mixed to positive reviews. Este apenas refere positivas.
- Citação: Sean Fennessey of The Washington Post listed "Oh Santa!" as one of the recommended tracks on the album, along with "Charlie Brown Christmas", as well as writing "There are noble gestures ...'Oh Santa!,' Carey's hyperkinetic, stomping team-up with onetime career-saver Jermaine Dupri and the underrated modern soul maestro Bryan-Michael Cox. Esta frase, entre outras, desaparece na versão portuguesa. Porquê? Mesmo sem ter analisado o tamanho, mal se abre ambos nota-se a diferença no corpo do texto.
- Citação: "Presumably, not every track will sound like a North Pole version of Avril Lavigne’s 'Girlfriend' as the boppy “Oh Santa!” does." Isto é encurtado para Citação: Presumivelmente, não vai ser como uma versão Pólo Norte de 'Girlfriend' de Avril Lavigne" Não só omite o sentido, como o muda completamente.
- Citação: O vídeo mostra influências dos anos 1950 e 1960 em um programa de variedade traduzido de Citação: The video draws influence from 1950s and 1960s variety shows. Coisas destas repetem-se e deturpam completamente o sentido do original. Polyethylen (discussão) 00h39min de 29 de novembro de 2011 (UTC)[responder]
- Feito arrumei tudo que você apontou como impróprio, mas este último não entendi, a tradução está errada? Seria "O video mostra influência dos anos 1950 e 1960 em um show de variedades", sendo assim, trocando o programa por show, se for isso, posso arrumar, se não for, peço para me explicar, saudações. Gabrielrs (discussão) 02h03min de 29 de novembro de 2011 (UTC)[responder]
- Não, "o vídeo apresenta influências dos shows de variedade dos anos 1950 e 1960". Se você "jogar no Google translator" vai sair uma desgraça desse tipo, "O vídeo chama a influência da década de 1950 e 1960 mostra variedade". Abraços! - Dehsim? 00h46min de 8 de dezembro de 2011 (UTC)[responder]
- Feito, realmente estava mal empregado. Gabrielrs (discussão) 01h38min de 8 de dezembro de 2011 (UTC)[responder]
- Não, "o vídeo apresenta influências dos shows de variedade dos anos 1950 e 1960". Se você "jogar no Google translator" vai sair uma desgraça desse tipo, "O vídeo chama a influência da década de 1950 e 1960 mostra variedade". Abraços! - Dehsim? 00h46min de 8 de dezembro de 2011 (UTC)[responder]
Lendo o artigo, sugiro uma revisão textual porque a tradução precisa de ajustes. Lucas Rossi Discussão 02h10min de 8 de dezembro de 2011 (UTC)[responder]
- A votação para artigo em destaque acima está preservada como um arquivo. Por favor não a modifique: comentários posteriores devem ser feitos na página de discussão apropriada (como nas discussões deste pedido). Nenhuma edição subsequente deve ser feita nesta secção.