Discussão:Mangá
Esta é a página de discussão de Mangá, destinada ao debate sobre melhorias e tarefas relacionadas ao artigo. Não é um fórum para discussão sem relação com o artigo. | |||
---|---|---|---|
|
|||
Arquivos: 1 | |||
Este artigo foi avaliado automaticamente com qualidade 3 e faz parte do âmbito de 3 WikiProjetos: Jornalismo, Animangá e WP Offline. | ||
---|---|---|
Para o Projeto:Jornalismo este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Este artigo faz parte do WikiProjeto Animangá, cujo objetivo é melhorar e expandir as informações sobre anime e mangá da Wikipédia. Se deseja participar, pode editar este artigo ou visitar a página do projeto, onde poderá inscrever-se e colaborar na lista de tarefas em aberto. Para o WikiProjeto Animangá este artigo possui importância 4. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Para o WikiProjeto Wikipédia Offline este artigo possui importância 1. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Não seria hora de desmembrar o artigo numa página Mangá no Brasil? O conteúdo inserido aqui é bem relevante, mas ficou desproporcional em relação ao resto do artigo, merecendo página própria. Denis (discussão) 01h52min de 11 de outubro de 2011 (UTC)
- Como disse prcisamos fazer um artigo sobre mangá global, pensei em upar alguma capa do Claudio Seto ou de Holy Avenger, posso incluir links discutirmos aqui.Hyju (discussão) 14h31min de 18 de outubro de 2011 (UTC)
- Passou algum tempo mas a idéia de desmembrarão artigo me parece muito boa. Musashijapan (discussão) 02h19min de 23 de agosto de 2013 (UTC)
- Como disse prcisamos fazer um artigo sobre mangá global, pensei em upar alguma capa do Claudio Seto ou de Holy Avenger, posso incluir links discutirmos aqui.Hyju (discussão) 14h31min de 18 de outubro de 2011 (UTC)
Erro de tradução
editarMangá literalmente significa "história livre" ou "história cômica". Há um erro no artigo quando diz que mangá significa literalmente "história em quadrinhos". Literalmente significa "ao pé da letra". Tentei modificar, mas o texto voltou ao erro original. Alguém arrume.
- Primeiro, que não está errado. Pegue um dicionário, como o Michaelis JP-BR, o Wikicionário, Babylon, Jiten ou as obras de Sônia Luyten: todos dirão história(s) em quadrinhos e cartum(ns). Tampouco os kanji significam história livre ou cômica, já que 漫 é transbordante(s) e 画, figura(s). Não há erro. Não há o que discutir. Denis (discussão) 20h19min de 17 de outubro de 2011 (UTC)
- tem também o livro do Paul Gravett: Manga: sixty years of Japanese comics.Hyju (discussão) 14h31min de 18 de outubro de 2011 (UTC)
Eu me confundi e escrevi história em vez de desenho. Mas quanto ao resto, não muda nada."Quadrinhos" significa "quadrados pequenos", e identifica a forma como a história é desenhada. Não questiono o fato de mangás serem histórias em quadrinhos, mas o termo "literalmente está muito mal colocado". Vamos ao Houaiss. Literalmente: "de modo literal, à letra; exatamente, expressamente". 漫 é dado no Jisho como comics (literalmente cômico em português, e não quadrinhos); boundless (literalmente sem limites em português, e livre faz sentido nesta tradução). Mostre-me um único lugar onde 漫 é dado como "little frames", o que seria literalmente "quadrinhos". Eu não estou desqualificando o artigo, mas sim sugerindo sua melhoria.
- Caro anônimo, quadrinhos não apenas quer dizer "quadrados pequenos", é o termo que se usa como tradução de comics, arte sequencial, banda desenhada (termo usado em portugal, uma tradução do termo francês por bande dessinée), etc. Hyju (discussão) 11h38min de 19 de outubro de 2011 (UTC)
Tradução literal não é o mesmo que tradução
editarTradução não é literalidade. Uma coisa é tradução, outra é tradução literal. E sim, o significado "literal" de quadrinhos é "quadros pequenos", ou "quadradinhos" pequenos, se aceitarmos a origem do termo como "história aos quadradinhos", que já foi utilizado em Portugal. Vou te dar um exemplo, já que tá difícil, a expressão japonesa 肝試し (kimodameshi) é traduzida como teste de coragem, mas "literalmente" significa "teste do fígado". A impressão que dá é que você traduziu o verbete a partir do inglês, onde, aí sim, "comics" pode ser traduzido literalmente como "manga", visto os dois significarem "cômicos". Atente que não há nenhuma referência nos kanjis de manga (漫画) a quadros ou quadrados, mas sim temos o kanji de cômico e o de desenho, simples, não há o que discutir. Citar textos em inglês sobre manga não vai mudar a língua portuguesa e como esta se comporta.
Quero dar minha contribuição para esse artigo.
editarOlá, gostaria de dar minha contribuição para o artigo, teria algum conteúdo que vocês gostariam que fosse acrescentado no artigo? Existem alguns links quebrados, posso criar algum conteúdo no meu site para substituir o link atual quebrado?
- Prezado anônimo, é interessante que cada editor verifique por conta própria o que é necessário para melhorar um artigo e faço-o. Não há a necessidade de pedir permissão (seja ousado!). Quanto aos links quebrados, é interessante que sejam substituídos por links de fontes fiáveis, já que, na Wikipédia, não há espaço para pesquisa inédita. Não se esqueça de assinar suas mensagens nas páginas de discussão! Caiomarinho (discussão) 15h53min de 6 de abril de 2017 (UTC)