Discussão:Songbook
Fusão cancioneiro; Songbook
Proposta feita em 2 de julho de 2012 para a fusão das seguintes páginas: Cancioneiro; Songbook.
Discussão encerrada. Resultado: não fundir
Motivo:
A tradução literal de songbook é "livro de canções". O significado de cancioneiro é "livro de canções". Não vejo motivo para a existência daquele artigo, a solução para quem busca por songbook é o direcionamento para Cancioneiro e a adição de uma explicação mais moderna para tal palavra. Gustavo de Santa Neto (discussão) 14h51min de 2 de junho de 2012 (UTC)Responder
- ConcordoHyju (discussão) 20h31min de 2 de junho de 2012 (UTC)Responder
- Então eu posso mudar? Gustavo de Santa Neto (discussão) 18h37min de 3 de junho de 2012 (UTC)Responder
- ainda não sei, postei algumas fusões e algumas deles tiveram consenso.Hyju (discussão) 23h32min de 3 de junho de 2012 (UTC)Responder
- Ainda não estou convencido. É perfeitamente possível ter artigos separados, como acontece na wp:en. EuTugamsg 13h46min de 4 de junho de 2012 (UTC)Responder
- Parece-me que cancioneiro é um tipo bem específico de livro de canções ligado ao trovadores da Idade Média. Estou inclinado a ser contra a fusão. GoEThe (discussão) 15h59min de 4 de junho de 2012 (UTC)Responder
- Subscrevo Goethe. Polyethylen (discussão) 02h28min de 5 de junho de 2012 (UTC)Responder
- ainda não sei, postei algumas fusões e algumas deles tiveram consenso.Hyju (discussão) 23h32min de 3 de junho de 2012 (UTC)Responder
- Então eu posso mudar? Gustavo de Santa Neto (discussão) 18h37min de 3 de junho de 2012 (UTC)Responder
- Discordo Nenhum dos dois artigos tem fontes, ambos devem ser eliminados. Albmont (discussão) 10h49min de 5 de junho de 2012 (UTC)Responder
- o termo songbook foi popularizado por Almir Chediak, que publicou vários álbuns contendo songbooks.Hyju (discussão) 13h50min de 5 de junho de 2012 (UTC)Responder
- Fonte? Albmont (discussão) 18h34min de 5 de junho de 2012 (UTC)Responder
- A onda que se ergueu no mar: novos mergulhos na Bossa Nova, Ruy Castro, Editora Companhia das Letras, 2001 Hyju (discussão) 19h01min de 5 de junho de 2012 (UTC)Responder
EuTuga, Goethe e Polietileno Discordo, pois é normal na wiki:en haver palavras diferentes para songbook e chansonnier, já que há realmente uma diferença entre elas. O que me incomoda e faz pensar na mudança é o nome em inglês do artigo songbook.
A wiki:fr tem outra palavra (no próprio idioma) para o objeto: parolier. Caso cancioneiro seja considerada uma palavra de significado específico, proponho a renomeação do artigo, com uma palavra do nosso idioma. Duvido que não haja.
e Albmont, cara, eliminar não é a melhor solução para artigos sem fontes, mínimos ou com falhas em geral. Opiniões como a sua deviam ser desconsideradas. Gustavo de Santa Neto (discussão) 20h03min de 5 de junho de 2012 (UTC)Responder
- Não percebi... Polyethylen (discussão) 21h41min de 5 de junho de 2012 (UTC)Responder
E a decisão final é... Gustavo de Santa Neto (discussão) 10h19min de 10 de junho de 2012 (UTC)Responder
- Quanto à fusão, para mim não existe consenso. Quanto ao título do artigo Songbook, sinceramente não vejo qual é o problema, o termo é de uso corrente tanto em Portugal como no Brasil ([1] [2] [3]). EuTugamsg 10h14min de 12 de junho de 2012 (UTC)Responder
- Discordo E porque não extinguir a wikipédia lusófona e só usar a versão em inglês. "Cancioneiro", como é referido no artigo é de um uso muito específico que tem ver com a história da própria língua portuguesa. Se não tivessem existido cancioneiros (a colecção dos primeiros escritos em língua portuguesa) talvez estivéssemos a escrever em espanhol. O que é que Songbook tem a ver com isto?JF (discussão) 17h11min de 15 de junho de 2012 (UTC)Responder
Então deixa do jeito que tá! Gustavo de Santa Neto (discussão) 19h37min de 16 de junho de 2012 (UTC)Responder
Como não houve consenso, encerro a proposta como malsucedida. Halleltalk 13h35min de 30 de agosto de 2012 (UTC)Responder