Língua ambai
A lingua ambai, também conhecida como Ambai-Menawi é uma lingua indígena pertencente á família austronésia, tendo randawaya, ambai (Wadapi-Laut), e manawi como dialetos. Falada na Província de Papua, ao sul da ilha Yapen, ilha Ambai e Costa Cenderawasih, na Indonésia. Atualmente, se encontra em ameaça de extinção, tendo cerca de 10.000[1] falantes.
Ambai Ambai | ||
---|---|---|
Outros nomes: | Ambai-Menawi | |
Falado(a) em: | Indonésia | |
Região: | Ilhas Ambai e Ilha Yapen | |
Total de falantes: | 10.100 | |
Família: | Austronésia Malaio-Polinésia línguas malaio-polinésias centro-orientais línguas malaio-polinésias ocidentais Halmahera do Sul-Oeste da Nova Guiné Oeste da Nova Guiné Baía Cenderawasih Yapen centro oeste yapen ansus-ambai Ambai | |
Escrita: | Alfabeto latino | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | amk
|
O ambai utiliza o alfabeto latino, possuindo registros do estudo linguístico datados apenas após o século XX. Assim como a maioria das linguas indígenas na Indonésia, o ambai está cada vez sendo menos utilizado pelos jovens falantes, sendo gradualmente substituído pelo indonésio.
Fonologia
editarO idioma ambai tem 15 consoantes e 5 vogais[2][3], mas dependedo da variação da pronuncia pode chegar a 21 consoantes e 6 vogais ao todo. As variantes consonantais são: ɡ/ŋ/f/tʃ/dʒ/ħ e a vocálica é: ə.[4]
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glotal | |
---|---|---|---|---|---|
Oclusiva | p b | t d | k (ɡ) | ||
Nasal | m | n | ŋ | ||
Vibrante | r | ||||
Fricativa | ɸ(f) | s | ç (tʃ) ʝ(dʒ) | h/(ħ) | |
Aproximante | w | j |
Anterior | Central | Posterior | |
---|---|---|---|
Fechada | i | u | |
Média | ɛ | ə | ɔ |
Aberta | a |
Ortografia
editarA língua ambai utiliza o alfabeto latino como escrita, entretanto dependendo do posicionamento da letra e da palavra, os sons de algumas letras letras podem variar[5]. Algumas variaçôes do som tem padrão e outras ainda não são possíveis de explicar, precisando de mais estudos a serem feitos.
Letra | Pronúncia | Letra | Pronúncia |
---|---|---|---|
A | a | M | m |
B | b | N | ŋ , n, m |
C | ç | O | ɔ, o |
D | j | R | r |
E | ə, ɛ, e | S | s |
F | ɸ | T | ç,c |
G | g | U | u,w |
H | ħ, h | V | ß |
I | i,j | W | w |
J | ʝ | X | x |
K | k | Y | j |
L | l |
Como exemplo:
- A letra f pode ter o som de /f/, mas tem como padrão ɸ.
- A letra h que aparece na palavra "mehikai" (tradução: bom) tem como pronúncia ħ, em quanto essa letra na palvra "kehe" (verde) é pronunciado como h.
- A letra n dependendo de seu posicionamento dentro da palavra pode soar como ŋ, n e m. M sempre terá som de m.
- Se em uma palavra a letra (k) vier em seguida da letra (n) terá o som de g. e.g.: waNkori é pronunciado waNgori (jacaré)
Gramática
editarA estrutura de uma frase em ambai, assim como o português, é SVO (sujeito, verbo, objeto).[6]
Sujeito | verbo | objeto | |
---|---|---|---|
Ambai | j- | eti | suru |
Português | Eu | ver | ele |
A língua ambai tem pronomes pessoais[7] e pronomes possessivos.[8] Entretanto, o diferencial dessa língua é a existência da quarta pessoa.[9] Na língua portuguesa a primeira pessoa inclui quem está falando, mas não a quem se refere; a segunda pessoa não inclui quem fala, mas apenas a quem se refere; a terceira pessoa não tem indicação a quem está falando e a quem a se refere. Essa quarta pessoa indica quem está falando e a quem se refere. E ao contrário do português, não existe masculino e feminino em pronomes.
- Os pronomes em parênteses são utilizados apenas para objetos.
- (si) é um pronome equivalente ao (it) em ingles
Singular | Dual | Trial | Plural | |
---|---|---|---|---|
1ª pessoa | jau | auru | antoru | amea |
2ª pessoa | wau | muru | muntoru | mea |
3ª pessoa | i | uru (suru) | coru | ea (sa) |
4ª pessoa | -- | turu | totoru | tata |
Singular | Dual | Trial | Plural | |
---|---|---|---|---|
1ª pessoa | ne-hu | au-ne | anto-ne | ame-ne |
2ª pessoa | ne-mu | mu-ne | munto-ne | me-ne |
3ª pessoa | ne(o) | u-ne | co-ne | e-ne |
4ª pessoa | -- | tu-ne | to-ne | ta-ne |
Substantivos não tem divisão de masculino e feminino, entretanto se for um substantivo próprio a exemplo, um nome será necessário o uso do sufixo (-i) na palavra. e.g. wonohu fino sara-i (Meu nome é Sara)[10]
Segue uma lista de substantivos
Ambai | Português | |
---|---|---|
numbuain' | areia | |
mereka | água | |
wanan | vento | |
kakofa | terra | |
borong | boca | |
ubong | nariz | |
waye | rio | |
adiye | fogo | |
mbai | lua |
Adjetivos não tem feminino e masculino, e não precisam ser modificados com prefixos ou sufixos para acompanhar a pessoa e o número do objeto. Então, em português falamos "meninas bonitas" enquanto em ambai falamos "meninas bonito/a"[11]
Ambai | Português | |
---|---|---|
fuba | grande | |
bitoiya | bastante | |
kerira | ruim | |
niumetang | preto | |
katu | pequeno | |
denteng | bonita |
Assim como no português os verbos podem ser divididos entre transitivos e intransitivos, sendo necessário especificar a pessoa o número com o uso de prefixo. E para mudar o tempo do verbo são utilizados sufixos[12]
Se o verbo começa com uma vogal os prefixos no singular que utilizará é j/b/d, se for consoante utilizará os prefixos i/Ø e infixo i
Ambai | Português | |
---|---|---|
aiou | breathe | |
bera | turn | |
deda | flow | |
eria | swim | |
i-ampi | eat | |
i-ana | shoot |
Singular | Dual | Trial | Plural | |
---|---|---|---|---|
1ª pessoa | j- / i- | au(r) | anto(r) | ame(t) |
2ª pessoa | b- / Ø- | mu(r) | munto(r) | me(t) |
3ª pessoa | d- / -i- | u(r)- | čo(r) | e(t) |
4ª pessoa | -- | tu(r) | to(r) | ta(t) |
vogal | consonantal | |
---|---|---|
ena (dormir) | boi (bater) | |
1ª pessoa singular | j-ena | i-boi |
2ª pessoa singular | b-ena | boi |
3ª pessoa singular | d-ena | b-i-oi |
3ª pessoa duplo | ur-ena | u-boi |
3ª pessoa trio | cor-ena | cu-boi |
3ª pessoa plural | et-ena | e-boi |
Conjugação | Tempo | Exemplo | tradução literal | |
---|---|---|---|---|
/ampa/, /-a/ | Passado | j-ampi ampa | Eu comi | |
/ki/ | Futuro | i-we guru ki | Eu tornará professor. | |
/andi/ … /ne/ | Gerúndio | Ne-mu nehi niumetang andi minohi na ninai ne | Seu gato preto está sentando aqui | |
/kiai/ | Pretérito perfeito | i-rang diang. feaifa i-ran-ai kiai. | Eu cozinho o peixe. E cozinhei |
Vocabulário
editarNumero | objeto animado | objeto inanimado | Objetos fino e comprido | |
---|---|---|---|---|
1 | man-siri
man-ei man-siari |
bo-siri
bo-we bo-yari |
ko-wei
rowo-iyari roa-siri | |
2 | man-du
/man-ru/ |
bo-ru | ko-ru
rowo-ru roa-ru | |
3 | man-toru | bo-toru | ko-toru
rowo-toru roa-toru | |
4 | man-a | bo-a | ko-a
rowo-a roa-ra | |
5 | rin | |||
6 | wonan | |||
7 | itu | |||
8 | indea-toru
boru kondarai sura |
|||
9 | indea-tan
boiyari ~ondarai sura |
|||
10 | sura | |||
11 | sura ya boiyari | |||
12 | sura ya boru | |||
13 | sura ya botoru | |||
14 | sura ya boa | |||
15 | sura ya rin | |||
16 | sura ya wonan | |||
17 | sura ya itu | |||
18 | sura ya indeatoru | |||
19 | sura ya indeatan | |||
20 | piar-ei | |||
21 | piarei ya boiyari | |||
30 | piarei ya sura | |||
33 | piarei ya aura ya botoru | |||
40 | piaru | |||
60 | piatoru | |||
100 | piarin |
Número | Ambai | Tradução literal |
---|---|---|
4 | boa-siri | quatro-um |
8 | boa-ru | quatro-dois |
12 | boa-toru | quatro-três |
16 | boa-ra | quatro-quatro |
20 | boa-rin | quatro-cinco |
Uma manhã típica em Ambai.[15]
- ahabua kamihai j-oa bari jau. (Amanhã de manhã acordarei)
- i-fatan-o ne-hu rorong poi. i-fatang kiai. (Eu organizo o meu quarto, terminei)
- i-ra-to refui fo. i-rawa i-nari adia. (Eu vou para a cozinha. Eu vou e faço fogo) Obs: a palavra /refui/ que é interpretado aqui como “cozinha” significa literalmente “atrás”, já que a cozinha fica atrás da casa
- i-fafi warangguai. i-ruai si. (Lavo um prato. Eu lavo-o.)
- ainanaya i-rang-o romang. i-nari anang. (Então eu fervo água. Eu faço um pudim de sagu)
- i-rang diang. feaifa i-ran-ai kiai. (Eu cozinho um peixe, terminei de cozinhar.)
- i-sahu ne-hu dai, ne-hu aí (Eu chamo para meu pai, minha mãe, meu irmão e minha irmã)
- i-sahu we coru kiai. co-roma. (Eu chamo todos eles e eles vêm.)
- tat-ampi, ta-tampi kiai. ( Nós comemos, terminarmos de comer)
- j-utang-o ne-hu rorowing katui nei. j-eo tu-wo to romi fo. (Peço à minha irmã mais nova que remamos até o campo. )
Referências
- ↑ «Ambai | Ethnologue Free». Ethnologue (Free All) (em inglês)
- ↑ Gutman 2007, pp. 5-6.
- ↑ Gutman 2007, pp. 8.
- ↑ «Ambai language». www.omniglot.com. Consultado em 24 de março de 2024
- ↑ St-Pierre-Tanguay 2007, pp. 3-4.
- ↑ Gutman 2007, pp. 24.
- ↑ Gutman 2007, pp. 13.
- ↑ Gutman 2007, pp. 23.
- ↑ Gutman 2007, pp. 15.
- ↑ St-Pierre-Tanguay 1983, pp. 6-7.
- ↑ SiJzer 1983, pp. 68-69.
- ↑ St-Pierre-Tanguay 1983, pp. 7.
- ↑ SiJzer 1983, pp. 112-116.
- ↑ SiJzer 1983, pp. 117.
- ↑ «My studies». ambai.digitalwords.net
Bibliografia
editar- Ager, Simon. «Ambai language». Omniglot (em inglês)
- Gutman, Ariel (2007). A Short Descrption of Ambai Grammar (PDF) (Tese)
- Eberhard, David M., Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). 2024. Ethnologue: Languages of the World. Twenty-seventh edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version: the world.)
- SiJzer, Peter James (1983). AMBAI: an Austronesian language of Irian Jaya, Indonesia (Tese). The Australian National University
- Arwam, Hendrik; Baru, Yosefina (2023). «A Comparative Linguistic Study on Ambai, Ansus, Menawi and Biak Languages in Papua» [Um estudo linguístico comparativo sobre as línguas ambai, ansus, menawi e biak]. Journal of Language Teaching and Research (em inglês). 14 (3): 840-850. ISSN 1798-4769. doi:10.17507/jltr.1403.32
- St-Pierre-Tanguay, Fannie (2007). A Grammar Sketch of Ambai (PDF) (Tese). Leiden University