Línguas chapacuras
Chapacuras é uma família de linguas ameríndias
As línguas chapacuras (ou txapakura[1]) formam uma família de línguas ameríndias da Bolívia e do Brasil (em Rondônia e Mato Grosso).[2]
Chapacura Txapakura | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Bolívia e Brasil (Rondônia e Mato Grosso) | |
Total de falantes: | ||
Família: | Chapacura | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
Línguas
editarLista das línguas chapacuras (Angenot 1997):[3]
Faladas no Brasil:
- Torá: 25 Torá na Área Indígena Torá, município de Auxiliadora (CEDI, 1990).[4] 20 palavras (Nimuendajú & Valle Bentes, 1923); 387 palavras e 100 frases (Nimuendajú, 1925).[5]
- Urupá: entre 150 e 250 Urupá (SIL, 1986, apud Grimes, 1988 no Ethnologue). 134 palavras (Nimuendajú, 1925); 36 palavras (Loukotka, 1963).[6]
- Jarú: em 1915: só alguns indivíduos avulsos (Nimuendajú, 1925). 276 palavras (Barbosa, 1948)[7]; 36 palavras (Loukotka, 1963).
- Jamará: provavelmente extintos
- Oro Wín: 5 falantes ativos nos anos 1990s, numa população de 40 Oro Win, na Fazenda São Luiz. 1.200 palavras e algumas frases (CEPLA).
- Warí (Pakaas Novos): Área Indígena (A.I.) Igarapé Lage: 235 Wari’; A.I. Igarapé Ribeirão: 85 Wari’; A.I. Sagarana: 148 Wari’; A.I. Pacaás-Novas: 473 Wari’; A.I. Rio Negro/Ocaia: 290 Wari’; e A.I. Rio Guaporé: alguns Wari’ (CEDI, 1990). 3.000 palavras (Kern, 1996) e uma gramática (Everett & Kern, 1996).[8]
- Tapoaya: provavelmente extintos
- Kuyubi: 3 falantes, Suzana (residente em Guajará-Mirim), Rosa em Sagarana e Francisca na Baia da Onça, Guaporé. Léxico por de Angenot & Santos (1997)[11] e também por Rodrigues Duran (2000).[12]
- Kutiana: provavelmente extintos
- Matáwa (Matáma): provavelmente extintos
- Kumana (Cautario): provavelmente extintos
- Uomo: provavelmente extintos
- Urunamakan: provavelmente extintos
- Kujuna: provavelmente extintos
- Wanyam (Wanham)
- Pawumwa-Wanyam: provavelmente extintos. 124 palavras (Haseman, 1912); 21 palavras de Loukotka (1963), com base em dados inéditos de Emilie Snethlage.
- Abitana-Wanyam: provavelmente extintos. 21 palavras de Loukotka (1963), com base em dados inéditos de Emilie Snethlage.
- Kabishi-Wanyam: por volta de 1950: 5 falantes na bacia do rio São Miguel (segundo Wanda Hanke[13]); o último falante conhecido da região de São Miguel, Mariano, faleceu no final de 1996. 83 palavras e 16 linhas de canções (W. Hanke).
- Miguelenho-Wanyam: por volta de 1950: 11 falantes (segundo Wanda Hanke[13]); 1 falante idoso conhecido nos anos 1990s, Firmino Miguelem, residente em Guajará-Mirim. 95 palavras e 16 linhas de canções (W. Hanke); 2.100 palavras (de Lima Angenot & Ribeiro).[14]
Faladas na Bolívia:
- Moré (Iten): 200, dos quais 21 falantes ativos e 65 semi-falantes e falantes passivos (segundo Lima Angenot). 3.800 palavras (Angenot & Angenot).[15]
- Muré: provavelmente extintos. Traduções do Pater Noster, do Ave Maria e do Credo (Teza, 1868).[16]
- Itoreauhip: provavelmente extintos
- Rokorona: provavelmente extintos. Traduções do Pater Noster, do Ave Maria e do Credo (Teza, 1868).
- Herisobokono: provavelmente extintos
- Chapakura (Huachi, Tapakura): provavelmente extintos. 436 palavras (Créqui-Montfort & Rivet, 1913, com base em dados inéditos de d’Orbigny).[17]
- Kitemoka (Kitemo): no início da década 1980s: 20 falantes (Plaza Martínez & Carvajal, 1985).[18] 339 palavras (Créqui-Montfort & Rivet, 1913, com base em dados inéditos de d’Orbigny).
- Napeka (Nape): provavelmente extintos. 78 palavras (Créqui-Montfort & Rivet, 1913).
- Kusikia-Manasi: no início da década 1980s: 10 falantes (Plaza Martínez & Carvajal, 1985).
Classificação
editarClassificação das línguas chapacuras (Ramirez 2010: 21):[19]
Comparações lexicais
editarComparação lexical interna das línguas chapacuras (Rodrigues 1986):[20]
Português | Torá | Urupá |
---|---|---|
dente | iat | ieti |
língua | kapiak | kapiaka |
olho | tok | tyke |
mão | um | tipra |
sol | apyto | kumen |
terra | timak | manakã |
água | kom | kom |
pai | ité | été |
mãe | inia | ive |
você | wâm | vim |
anta | imin | imin |
fume | iuwâ | kahâb |
arco | pari | mapip |
canoa | anawa | arawa |
Alguns paralelos lexicais entre o Proto-Chapacura e as línguas macus (Jolkesky 2016):[2]
Português | Proto-Chapacura | Proto-Kakwa-Nukak | Kakwa | Puinave |
---|---|---|---|---|
árvore | *panaː | bãdã | ||
boca/bico | *ʔijat ‘bico’ | je ‘boca’ | ||
falar | *jaː | jat | ||
irmã | *ami | amiʔ | ||
mãe | *ʔinaʔ | *naʔ | ||
mandioca | *ʔakop | *kob ‘raiz’ | ||
olho/ver | *tok ‘olho’ | duk ‘ver’ | ||
ombro | *ʔapam | pem | ||
papagaio | *kawit | *kawetʔ | ||
terra | *namaka | *bak | ||
vermelho/sangue/urucum | *mem ‘vermelho’ | *mepʔ ‘sangue’ | meʔ ‘urucum’ | |
viver/nascer | *ʔipan ‘nascer’ | *ʔɨpʔ ‘viver’ | ||
voar/voar | *takiʔ ‘voar’ | *takeko ‘asa’ |
Alguns paralelos lexicais entre o Proto-Chapacura e o Irantxe (Jolkesky 2016):[2]
Português | Proto-Chapacura | Irantxe |
---|---|---|
barriga | *ʔamon | tũmula |
boca/falar | *jaː ‘falar’ | jaʔa ‘boca’ |
caminho | *wanaː | waːnõkuwɯ |
estrela | *pijuʔ | pijãpa |
flor | *pwiw | pewi |
gordura | *mapom | mamɯ̃ |
madeira | *mawin | amaʔi |
ombro | *ʔapam | tapan |
peito | *ʔikim | ikip-si, ikip-katɯ |
rabo | *kipun | tikipu |
rosto/cabeça | *matan ‘rosto’ | mate ‘cabeça’ |
Alguns paralelos lexicais entre o Proto-Chapacura e o Proto-Arawá (Jolkesky 2016):[2]
Português | Proto-Chapacura | Proto-Arawá |
---|---|---|
boca | *iʤahi ‘boca/lábio’ | *ʔijat ‘bico’ |
comer | *hawa | *kawˀ |
mãe/irmã maior | *ami ‘mãe’ | *ami ‘irmã maior’ |
macaco | *ʤuwihi | *jowin |
olho | *nukʰu | *tok |
pai/sogro | *abi ‘pai’ | *ʔapiː ‘sogro’ |
papagaio | *kawa | *kawit |
terra | *nami | *namaka |
vermelho/urucum | *mawin ‘urucum’ | Deni mavani |
Reconstrução
editarA reconstrução do protochapakura (Angenot 1997):[3]
Reconstrução do protochapakura (Angenot 1997)
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Ver também
editarReferências
- ↑ Nikulin, Andrey; Fernando O. de Carvalho. 2019. Estudos diacrônicos de línguas indígenas brasileiras: um panorama. Macabéa – Revista Eletrônica do Netlli, v. 8, n. 2 (2019), p. 255-305. (PDF)
- ↑ a b c d Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Doutorado em Linguística. Universidade de Brasília.
- ↑ a b Angenot, Geralda de Lima (1997). Fonotática e Fonologia do Lexema Protochapacura. Dissertação do Mestrado, Universidade Federal de Rondônia.
- ↑ CEDI/PETI (1990). Terras Indígenas do Brasil. São Paulo. 137 pp.
- ↑ NIMUENDAJU, Curt (1925). “As tribos do Alto Madeira”, Journal de la Societé des Américanistes de Paris, 17:137-72. [Torá 148-57, Urupá 158-9]
- ↑ LOUKOTKA, Chestmir (1963). "Documents et vocabulaires inédits de langues et de dialectes sudaméricains", Journal de la societé des Américanistes de Paris, 17:137-72. [Abitana 19, Kumaná, Yaru 20]
- ↑ BARBOZA de FARIA, J. (n.d.a). Vocabulário Pacanóvas, Jaru, Urupá e Uomo (723 itens). Publicações da Comissão Rondon, 76. Rio de Janeiro: Museu do Índio. 22 pp.
- ↑ EVERETT, Daniel & Barbara KERN (1996). The Wari’ language of western Brazil (Pacaas Novos). London: Routledge. 414 pp.
- ↑ Couto, F. P., & Marcelina Oro Waram Xijein. (2020). Descrição Preliminar da Fonologia do Oro Waram Xijein (Família Txapakúra). Revista Brasileira De Linguística Antropológica, 12(1), 341–372. doi:10.26512/rbla.v12i1.35325
- ↑ Maeda, Cláudia Teles. 2000. Descrição preliminar do Oro Eo: um caso de sílaba embutida no onset. Mestrado, Universidade Federal de Rondônia (Guajará-Mirim).
- ↑ ANGENOT, Geralda DE LIMA & Luciana F. DOS SANTOS (1997). Léxico Português-Kuyubi e Kuyubi-Português. CEPLA Working Papers in Amerindian Linguistics. Série ‘Documentos de Trabalho’.
- ↑ Rodrigues Duran, Iris. 2000. Descrição fonológica e lexical do dialeto "Kaw Tayo" (Kujubi) da língua Moré. Mestrado, Universidade Federal de Rondônia (Guajará-Mirim). (PDF)
- ↑ a b HANKE, Wanda n.d. Notas lingüísticas del idioma Huanyan, apud Montaño Aragón. La Paz, Bolívia. [Kabishi, Miguelinho]
- ↑ ANGENOT. Geralda DE LIMA & Michela A. RIBEIRO (1997). Dicionário Português-Wanham e Léxico Português-Wanham. [2.100 vocábulos]. CEPLA Working Papers in Amerindian Linguistics. Série ‘Documentos de Trabalho’. Pp. 134.
- ↑ ANGENOT, Geralda de LIMA & Jean-Pierre ANGENOT (1997). Dicionário Português-Moré e Léxico Moré-Português [3.800 vocábulos]. CEPLA Working Papers in Amerindian Linguistics. Série ‘Documentos de Trabalho’. Pp. 500.
- ↑ TEZA, Emilio (1868). Saggi inediti di lingue americane. Appunti bibliografici. Annali delle Universitá Toscane. (Parte prima: scienze neologiche) 1.10:117-43. Pisa. [Mure text only, Rocona]
- ↑ CRÉQUI-MONTFORT, G de & Paul RIVET (1913). "Linguistique bolivienne. La famille Chapakura", Journal de la Societé des Américanistes de Paris, 10:119-71.
- ↑ PLAZA MARTÍNEZ, Pedro & Juan CARVAJAL CARVAJAL (1985). Etnias y Lenguas de Bolivia. La Paz: Instituto Boliviano de Cultura. 228 pp.
- ↑ Ramirez, Henri. 2010. Etnônimos e topônimos no Madeira (séculos XVI-XX): um sem-número de equívocos. Revista Brasileira de Linguística Antropológica v. 2 n. 2, p. 179-224. (PDF)
- ↑ Rodrigues, Aryon Dall'Igna. 1986. Línguas brasileiras: Para o conhecimento das línguas indígenas. São Paulo: Loyola. (PDF)
Bibliografia
editar- Vocabulários
- Anônimo (n.d.b). Vocabulário Jarú e Urupá (298 itens). Material inédito da Comissão Rondon. Rio de Janeiro: Museu do Índio. Doc. s/n (Caderneta No. 3) 22 pp.
- Anônimo (n.d.d). Vocabulário Uomo (95 itens). Material inédito da Comissão Rondon. Rio de Janeiro: Museu do Índio. Doc s/n. 28 pp.
- Anônimo (n.d.e). Vocabulários dos Uomos, Aroá, Macuráp e Purua. (29 itens para cada língua). Material inédito da Comissão Rondon. Rio de Janeiro: Museu do Índio. Doc s/n. 32 pp.
- Anônimo (n.d.f). Tabela com vocabulários de 9 línguas (29 itens cada). Material inédito da Comissão Rondon. Rio de Janeiro: Museu do Índio. Doc s/n. 3 pp.
- BECKER-DONNER, Etta (n.d.). Vokabular der Pakanovo-Sprache. Museum fur Völkerkunde. Vienna. [Pakaanóva].
- NIMUENDAJU, Curt (n.d.). Documentos inéditos, principalmente vocabulários. Arquivos microfilmados do Museu Nacional do Rio de Janeiro. [Chapakura s.3:f.9/17, Pawumwa s.3:f.9/17, Napeka s.3:f17; Abitana f.21] 5pp.
- SHELDON, Steven Neil (n.d.). Pacas Novas: Formulário dos vocabulários padrões. Arquivos da UNICAMP, Campinas. [Pakaanóva] 9 pp.
- SNETHLAGE, Emil Heinrich (n.d.). Informações sobre Abitana-Wanyam. Ms. [Abitana, Wanyam]
Ligações externas
editar- Vocabulário xapacura organizado por Curt Nimuendajú
- Vocabulário napeca organizado por Curt Nimuendajú
- Vocabulário pavunva (pawunwa) organizado por Curt Nimuendajú.
- Vocabulário torá - Vocabulário Turá recolhido de um índio do Rio Marmelos por Euclides H. do Valle Bentes, em Manaus, em 1921. Organizado por Curt Nimuendajú e E.H. do Valle Bentes.
- Vocabulário urupá, coletado e organizado por Curt Nimuendajú e E.H.R. do Valle Bentes.