Fricativa sibilante alveolopalatal surda
A fricativa sibilante alveolopalatal surda é um fonema usado principalmente em línguas asiáticas e algumas eslavas, indígenas e alguns dialetos de línguas latinas como português.
Fricativa sibilante alveolopalatal surda | |
---|---|
ɕ |
O símbolo no Alfabeto Fonético Internacional que representa este som é ⟨ɕ⟩ ("c", mais a ondulação também encontrada em sua contraparte sonora ⟨ʑ⟩). É o equivalente sibilante da fricativa palatina surda e, como tal, pode ser transcrita no IPA com ⟨ç˖⟩.
Na Received Pronunciation britânica, /j/ depois da sílaba inicial /p, t, k/ (como em Tuesday) é percebida como uma fricativa palatal des-sonorizada. A quantidade de des-sonorização é variável, mas a variante totalmente sem voz tende a ser alvéolo-palatal [ɕ] na sequência / tj /: Sobre este som [ˈt̺ʲɕuːzdeɪ]. É uma fricativa, e não um elemento fricativo de uma africada porque a plosiva anterior permanece alveolar, em vez de se tornar alvéolo-palatal, como em holandês.[1]
A affricate correspondente pode ser escrita com ⟨t̠ʲ͡ɕ⟩ ou ⟨c̟͡ɕ⟩ no IPA estreito, embora ⟨tɕ⟩ seja normalmente usado em ambos os casos. No caso do inglês, a sequência pode ser especificada como ⟨t̺ɕ⟩ já que / t / é normalmente apical (embora um tanto palatalizada nessa sequência), enquanto as consoantes alvéolo-palatais são laminais por definição.[2][3]
Um número crescente de falantes britânicos mescla essa sequência com o affricate palato-alveolar sem voz /tʃ/: [ˈtʃuːzdeɪ] (ver yod-coalescence), espelhando cockney, inglês australiano e inglês da Nova Zelândia. Por outro lado, há uma tendência oposta nos sotaques canadenses que preservaram /tj/, onde a sequência tende a se fundir com o / t / simples: Sobre este som [ˈt̺ʰuːzdeɪ] (ver yod-drop), espelhando o General American que não permite que /j/ siga consoantes alveolares em sílabas tônicas.[4][5][6]
Características
editarCaracterísticas da fricativa alvéolo-palatina surda
editar- Seu local de articulação é alvéolo-palatal. Isso significa que:
- Seu local de articulação é pós-alveolar, o que significa que a língua entra em contato com o céu da boca na área atrás da crista alveolar (a linha gengival).
- A forma da língua é laminal, o que significa que é a lâmina da língua que entra em contato com o céu da boca.
- É fortemente palatalizado, o que significa que o meio da língua está curvado e levantado em direção ao palato duro.
- Sua forma de articulação é fricativa sibilante, o que significa que geralmente é produzida canalizando o fluxo de ar ao longo de uma ranhura na parte posterior da língua até o local de articulação, ponto em que é focado contra a borda afiada dos dentes quase cerrados, causando turbulência de alta frequência.
- Sua fonação é surda, o que significa que é produzida sem vibrações das cordas vocais. Em alguns idiomas, as cordas vocais estão ativamente separadas, por isso é sempre sem voz; em outras, as cordas são frouxas, de modo que pode assumir a abertura de sons adjacentes.
- É uma consoante oral, o que significa que o ar só pode escapar pela boca.
- É uma consoante central, o que significa que é produzida direcionando o fluxo de ar ao longo do centro da língua, em vez de para os lados.
- O mecanismo da corrente de ar é pulmonar, o que significa que é articulado empurrando o ar apenas com os pulmões e o diafragma, como na maioria dos sons.
Ocorrência
editarLíngua | Palavra | AFI | Significado | Notas | |
---|---|---|---|---|---|
Adigue | щы | ⓘ | Três | ||
Assamês | ব্ৰিটিছ | [bɹitiɕ] | Britânico | ||
Catalão | Oriental[1] | caixa | [ˈkäɕə] | Caixa | |
Majorcano[1] | [ˈkaɕə] | ||||
Chinês | Alguns dialetos hokkien | 心 sim | [ɕím] | Coração | Alofone de /s/ antes de /i/. |
Mandarim | 西安 / Xī'ān | ⓘ | Xi'an | Contrasta com /ʂ/ e/s/. | |
Tchuvache | çиçĕм | [ˈɕiɕ̬əm] | Relâmpago | Contrasta com /ʂ/ e/s/. | |
Dinamarquês | sjæl | [ˈɕeːˀl] | Alma | ||
Holandês | Alguns falantes | sjabloon | [ɕäˈbloːn] | Modelo | Pode ser [ʃ] ou [sʲ] no lugar. |
Inglês | Inglês de Cardiff[7] | human | [ˈɕumːən] | Humano | Realização fonética de /hj/. Mais frontal e mais fortemente friccionado do que RP [ç]. Variedades amplas derrubam o /h/: [ˈjumːən].[7] |
Received Pronunciation conservador[8] | tuesday | [ˈt̺ʲɕuːzdeɪ] | Terça-feira | O alofone de /j/ após a inicial da sílaba /t/ (que é alveolar nesta sequência), pode ser apenas parcialmente dessonorizado. /tj/ é frequentemente entendido como uma africada[tʃ] em inglês britânico. Mudo no americano geral: ⓘ.[9][10][11] Tipicamente transcrito como [j] no AFI. | |
Alguns falantes canadenses[8][12] | |||||
Ganês[13] | ship | [ɕip] | Barco | Educated speakers may use [ʃ], to which this phone corresponds in other dialects.[13] | |
Guaraní | Paraguai | che | [ɕɛ] | Eu | |
Japonês[14] | 塩 / shio | [ɕi.o] | Sal | ||
Cabardiano | щэ | ⓘ | Cem | ||
Coreano | 시 / si | [ɕi] | Poema | ||
Baixo sorábio | pśijaśel | [ˈpɕijäɕɛl] | Amigo | ||
Luxemburguês[15] | liicht | [liːɕt] | Luz | Alofone de / χ / após vogais anteriores fonologicamente; alguns alto-falantes combinam com [ʃ].[15] | |
Norueguês | Oriente urbano[16] | kjekk | [ɕe̞kː] | Bonito | Normalmente transcrito no IPA com [ç]; menos frequentemente realizado como palatal [ç]. Palestrantes mais jovens em Bergen, Stavanger e Oslo fundem com [ʂ].[16] |
Pachto | Dialeto wazirwola | لښکي | [ˈləɕki] | Pouco | |
Polonês[17] | śruba | ⓘ | Ferrar | Contrasts with /ʂ/ and /s/. | |
Português[18][19][20] | mexendo | [meˈɕẽd̪u] | Mexendo | No Brasil, em Portugal normalmente é [ʃ].[21][22] | |
Romeno | Dialetos da Transilvânia[23] | ce | [ɕɛ] | O que | Realizado como [tʃ] no romeno padrão. |
Russo | счастье | ⓘ | Felicidade | Também representado com ⟨щ⟩. Contrasta com /ʂ/, /s/, e /sʲ/. | |
Sema[24] | ashi | [à̠ɕì] | Carne | Possible allophone of /ʃ/ before /i, e/.[24] | |
Servo-croata | Croata[25] | miš će | [mîɕ t͡ɕe̞] | O rato vai | Alofone de /ʃ/ antes de /t͡ɕ, d͡ʑ/.[25] |
Alguns falantes montenegrinos | с́утра / śutra | [ɕût̪ra̠] | Amanhã | Fonemicamente /sj/ ou, em outros casos, /s/. | |
Sueco | Finlândia | sjok | [ɕuːk] | Pedaço | Alofone de /ɧ/. |
Suécia | kjol | ⓘ | Saia | ||
Tibetano | Lassa | བཞི་ | [ɕi˨˧] | Quatro | Contrasta com /ʂ/. |
Tártaro | өчпочмак | [ˌøɕpoɕˈmɑq] | Triângulo | ||
Usbeque[26] | [exemplo necessário] | ||||
Xumi | Inferior[27] | [RPd͡ʑi ɕɐ] | Cem | ||
Superior[28] | [RPd͡ʑi ɕɜ] | ||||
Yámana | Šúša | [ɕúɕa] | Pinguim | ||
Yi | ꑟ/xi | [ɕi˧] | Fio | ||
Zhuang | cib | [ɕǐp] | Dez |
Referências
- ↑ a b c Recasens & Espinosa (2007):145, 167
- ↑ Gimson. [S.l.: s.n.] 2014. p. 177
- ↑ Esling. [S.l.: s.n.] 2010. p. 693
- ↑ Collins & Mees. [S.l.: s.n.] 2003. pp. 173, 306.
- ↑ Gimson. [S.l.: s.n.] 2014. pp. 230–231
- ↑ Changes in Progress in Canadian English: Yod-dropping, Excerpts from J.K. Chambers, "Social embedding of changes in progress." Journal of English Linguistics 26. [S.l.: s.n.] 1998
- ↑ a b Collins & Mees (1990), p. 90.
- ↑ a b Collins & Mees 2003, pp. 172–173.
- ↑ Collins & Mees (2003), pp. 173, 306.
- ↑ Gimson (2014), pp. 230–231.
- ↑ Erro de citação: Etiqueta
<ref>
inválida; não foi fornecido texto para as refs de nomecanadianenglish
- ↑ «Changes in Progress in Canadian English: Yod-dropping, Excerpts from J.K. Chambers, "Social embedding of changes in progress."». Journal of English Linguistics
- ↑ a b Huber (2004):859
- ↑ Okada (1999):117
- ↑ a b Gilles & Trouvain (2013), pp. 67–68.
- ↑ a b Kristoffersen (2000), p. 23.
- ↑ Jassem (2003):103
- ↑ Mateus & d'Andrade (2000)
- ↑ Silva (2003):32
- ↑ Guimarães (2004)
- ↑ Cruz-Ferreira (1995):91
- ↑ Medina (2010)
- ↑ Pop (1938), p. 29.
- ↑ a b Teo (2012):368
- ↑ a b Landau et al. (1999):68
- ↑ Sjoberg (1963):11
- ↑ Chirkova & Chen (2013), p. 365.
- ↑ Chirkova, Chen & Kocjančič Antolík (2013), p. 382.